天声人语 20111008 英年早逝的苹果教主
本帖最后由 susie27 于 2011-10-8 08:37 编辑濁点のあるなしで意味の変わる言葉遊びを先日書いたら、面白いという便りをいくつか頂戴(ちょうだい)した。そこで調子に乗って、まど・みちおさんの「ちがい くらべ」なる詩の一節をご紹介しよう。〈はか しんでからで/ばか いきてるうち〉
前些日子,小栏刊登了我的一篇通过有无浊音符使词意发生变化的文字游戏的文章,收到了一些认为很有趣的读者的来信。在这里乘兴向大家介绍窗道雄的诗歌《差异 比较》中的一段。“墓穴 是死后用的/傻瓜 则是活着的时候”
▼「はか」はともかく「ばか」はニュアンスの幅が広い。人をけなす言葉、かと思えば人への温かい情愛を包んでも使われる。まどさんのは後者だろう。人間肯定の深い思いが背後にある
先不说“墓穴”这个词,“傻瓜”所包含的语义也十分宽泛。它可以用来骂人,在可以用来表达对人怜爱的情感。想必窗先生用的是它后者的意思吧。词语中包含了对人类深刻的肯定之意。
▼スティーブ・ジョブズ氏の語った「馬鹿」にも味わいがあった。亡くなった米アップル社のカリスマ創業者である。6年前、スタンフォード大で卒業生に贈った「馬鹿であり続けよ」(Stay Foolish)の一語は語りぐさだ。何よりもその生涯が、「お利口」では出来ない型破りを成してきた軌跡でもあった
史蒂夫・乔布斯先生所说的“傻瓜”一词也意味深长。他是已故苹果公司的超凡创始人。6年前,他在向斯坦福大学的毕业生们演讲时说的那句“希望你们继续做傻瓜(Stay Foolish)”一度曾成为人们热议的话题。的确,纵观他的一生,就是一条那些聪明的人无法做到的破旧立新的轨迹。
▼iPod(アイポッド)、iPhone(アイフォーン)をはじめ、業績を連ねれば小欄の字数などたちまち尽きる。ともあれ、この人が「創っては壊し」を繰り返すたびに、世界は好奇心と楽しみを膨らませた
以Ipod、iPhone为代表,如果要列举苹果的诸多业绩的话,恐怕小栏的字数很快就会用尽了。不管怎样,这个人每次反复的“创造•毁灭”,都会让世界的好奇心和乐趣膨胀。
▼その訃報(ふほう)を、多くの人が、氏が世に出したスマートフォン(多機能携帯電話)で知った。悼む言葉がツイッターで世界中にあふれた。56歳のピリオドは早すぎるが、世界を変えたITの旗手としては、本望ではなかったか
很多人通过乔布斯向世界推出的多功能手机电话得知了他去世的消息。悼念的话语通过微博向世界蔓延。56岁就画上句号的人生或许太早了,恐怕也不是这位作为改变世界的IT旗手的本意。
▼卒業式のスピーチで、ジョブズ氏はこうも語っていた。「自分のハートと直感に従う勇気を持ちなさい」。生と死とを隔てたが、お墓の中からもきっと若い世代を励まし続けるに違いない。
在上面提到的斯坦福大学的毕业典上,乔布斯曾这样说道。“希望你们拥有忠于自己内心和直觉的勇气”。虽然他已经与我们生死相隔,但毋庸置疑的是,即使在墓穴中,他也一定会不断鞭策和激励着年轻的一代们。
この人が「創っては壊し」を繰り返すたびに、世界は好奇心と楽しみを膨らませた:
他的数次推陈出新,让世人对苹果产品充满了好奇和期待。
スマートフォン(多機能携帯電話):智能手机
56歳のピリオドは早すぎるが、世界を変えたITの旗手としては、本望ではなかったか:
56岁的生涯虽然过于短暂,但作为改变了整个世界的IT界先锋,这也许正是他的心愿呢?
-----------------------------------------------------------------------
LZ今天动作也很快嘛,我又要偷懒了……
zdenny0001 发表于 2011-10-8 09:45 static/image/common/back.gif
この人が「創っては壊し」を繰り返すたびに、世界は好奇心と楽しみを膨らませた:
他的数次推陈出新,让世 ...
乔布斯希望自己英年早逝?其他的改动都很好。
回复 susie27 的帖子
这句虽然有点别扭,但是从句式来看,应该是这个意思。
我只能理解为:并不是每个人都追求长命百岁,也许Steve Jobs更看重活着的时候达到的成就。
等明天英文版……