热搜资源: 听力真题e标准日本语


日本語一つの翻訳のお願い


「マスターメンテナンス」は何でしょうか?
その中の項目は出荷先、供給元、品目、販売価格等・
ちなみに、「供給元」と「品目」の意味は?

教えていただければ有り難いですね。
有難う。
我也想知道“マスター”怎么翻译
(看到过主数据库、主文件等译法)
マスター有很多意思,メンテナンス的意思也知道,两个组合起来就不知道是什么了。。

本帖最后由 風之翼 于 2009-8-14 21:35 编辑

主文档(主数据;主文件)维护?更新?
----------------------

データベースを大雑把に分類すると、

・マスターファイル
・トランザクションファイル

の二つになります。

「マスターファイル」は、あまり更新されることがなく、参照されるためのデータを
持つファイル、「トランザクションファイル」は、更新されることが中心のデータを
持つファイルです。

ネットショップのシステムを例に取ると、商品が何で、それが幾らで、という
ようなことが書いてあるのが「マスターファイル」で、お客さんが、あの商品と
この商品をいくつ買った(注文伝票)が「トランザクションファイル」です。

あまり更新されることがない「マスターファイル」ですが、それでも見直される
ことがあります(先の例でいうと、取扱商品や価格の見直し)。

その行為や、それを行うプログラムをマスタメンテナンス(マスターファイルの
保守→メンテナンス)と呼びます。
日本語一つの翻訳のお願い

前一篇:傘についてのことが詳しい先輩がいますか后一篇:壁纸 日语怎么说?

Advertisements


随心学


 かつての人類は一つの地域の環境が破壊され住めなくなれば、別な地域に移動することができたが、今や地球上にそのような余地はない。二酸化炭素をはじめとする温室効果ガスによって地球の温暖化が進み、森林の消失は環境バランスを狂わせ、二酸化炭素の増加に拍車をかけるという悪循環に陥っている。このまま人口増加が続けば耕地も不足し地球規模の食糧難に襲われる可能性がある。現代文明を支えた石油や鉱物資源も後100年もすれば使い尽くさんばかりの勢いである。