偷偷哭泣,暗泣;[すすり泣く]抽泣.
啜泣,抽泣,抽抽搭搭地哭.
(例)~声がする/有抽抽搭搭哭的声音.
(1)〔感動・悲しみなどのために〕哭,啼哭,哭泣;流泪,落泪.
(例)声をあげて~/放声大哭.
(例)うれしくて~/高兴得哭起来.
(例)すすり~/抽抽搭搭地哭.
(例)~のをこらえる/忍着不哭.
(例)赤ん坊が激しく泣いている/婴儿啼哭得很.
(例)海外赴任の話をしたら老母に泣かれた/说起去海外赴任的事使老母亲落泪.
(例)そのせりふに感動してみんなが泣いた/为台词所感动,全场落泪.
【囲み】→表情
(2)〔ひどい目にあう〕感觉为难,吃到苦头,伤脑筋;懊悔,懊丧.
(例)社会の片隅で泣いている人がたくさんいる/在社会的一隅有很多为难的人们.
(例)悲運に~/懊悔悲惨的命运.
(例)その候補は100票差で次点に泣いた/那位候选人以一百票之差败于第二位.
(例)たった1球の失投に~/只因一球投错懊悔莫及.
(3)〔傷つく〕伤心;损害.
(例)きみの犯行を知ったらお母さんが~よ/如果知道了你的罪行,你母亲会多伤心呀.
(例)××の名前が~/损伤某某人的名义.
(例)わが社の看板が~/损伤我们公司的名誉.
(例)怠けていると後で~ことになる/现在偷懒以后有你哭的时候.
(4)〔損失を引き受ける〕忍痛减价.
(例)もう1000円泣いてくださいよ/请再让一千日元吧.
(例)私一人が泣けばまるく納まる/只要我一个人承担,周围就会都无事.
(例)この件はきみに泣いてもらうしかない/这件事只能委曲你了.
【慣用句】
泣いて馬謖(ば しょく)を斬る:挥泪斩马谡.
泣いても笑っても:不管想什么办法;不管怎样.
(例)泣いても笑ってもきょう限り/无论怎样也只有今天一天了;好歹只剩一天了.
~子と地頭(じ とう)には勝てぬ:秀才遇到兵,有理讲不清.
~子も黙る:令人生畏;闻风丧胆(成).
边哭边……,哭着…….
(例)~別れる/哭着离别.
(例)~承知する/哭着(勉强)答应.
抽抽搭搭地哭,抽泣.
(例)息子の急死の知らせに,しばしむせび泣いた/听到儿子突然死去的消息,抽抽搭搭地哭了一阵.