島根県にある出雲大社で、英語に翻訳した百人一首のかるたで遊ぶ会がありました。百人一首は昔の人が書いた短い詩です。
英語に翻訳したのは、アイルランドの詩人のピーター・マクミランさんです。島根県ではおととしの東京オリンピックとパラリンピックで、アイルランドの選手と交流していました。
会には、小学生から高校生まで30人ぐらいが集まりました。マクミランさんが英語で詩を読み始めると、子どもたちは詩が書いてあるかるたを熱心に探して、取っていました。
マクミランさんは「子どもたちは一生懸命英語を聞こうとしていて、心が温かくなりました」と話しました。高校生は「難しかったですが、百人一首も英語も勉強できていいと思います」と話しました。

在岛根县的伊豆大沙,有一个聚会,人们玩一百首翻译成英语的卡鲁塔。 一百首诗是一首由一位老人写的短诗。
翻译成英语的是爱尔兰诗人彼得·麦克米伦。 在岛根县,我与爱尔兰运动员进行了前天的东京奥运会和残奥会。
大约有30人,从小学到高中。 当麦克米伦开始用英语读诗时,孩子们急切地寻找并拿走了写诗的卡鲁塔。
麦克米伦说:“孩子们努力学习英语,这让我心暖和。 高中生说,“这很难,但我希望能够学习一百首课和一首英语。