ロシアの「はだしのゲン」 平和へいわについてかんがえてほしい

漫画まんが「はだしのゲン」は、原爆げんばくとされた広島ひろしま一生懸命いっしょうけんめいきていくおとこはなしです。50ねんまえほんてからいままでに世界せかいの24のことばに翻訳ほんやくされました。戦争せんそう核兵器かくへいきこわさをつたえています。

この漫画まんがをロシア翻訳ほんやくしたのは、金沢市かなざわし浅妻あさづま南海江なみえさんという女性じょせいです。1994ねんから7ねんぐらいかかって翻訳ほんやくしました。

浅妻南海江さん

いまロシアウクライナ攻撃こうげきして、核兵器かくへいき使つかうかもしれないという心配しんぱいがあります。80さい浅妻あさづまさんは、世界せかいのみんなにゲンのことばをいてほしいとおもっています。

浅妻あさづまさんは「ロシア戦争せんそうをするための言葉ことば使つかわれていて、とても残念ざんねんです。『はだしのゲン』をんで、平和へいわについてかんがえるひとおおくなってほしいです」とはなしています。

俄语“原语”,我想让你想想和平。

漫画《哈德诺根》讲述了一个男孩在广岛生活的故事,广岛的原子弹被投下。 自50年前这本书出版至今,它已被翻译成世界上24个词。 它传达了战争和核武器的恐怖。

把这幅漫画翻译成俄语的是金泽市一位名叫南开江的女士。 从1994年开始,我用了大约七年的时间翻译了它。

现在,人们担心俄罗斯可能会攻击乌克兰并使用核武器。 80岁的阿萨苏米希望世界上的每个人都听到根的话。

浅妻说:“俄语被用在战争这个词里,我感到非常遗憾,我希望很多人能读懂《飞人根》,思考和平。


前一篇:约54万人在寒假期间使用成田机场。后一篇:中国人口比前几年少。

推荐阅读