“吹牛”用日语怎么说?

“吹牛”这个词在我们会话中经常会出现,那么在日语中它有什么相应表达呢?
一般我们想去日语里找对应的词时,首先要搞懂汉语里这个词的意义,之后就好找多了。
百度百科里“吹牛”这个词指的是那些没实力还爱装自己很厉害的人。

那么我们去日语里找相对应的词就可以往“夸大”、“夸张”和“吹嘘”这类词去靠拢。

按照这个方法的话我们就能找到不少对应的日语词。

1.おおぶろしきをひろげる
首先是「大ぶろしきを広げる」这个短语。它在大辞泉里的解释如下图所示,翻译过来就是“夸大或计划与现实不相符的事情”。其实就是我们所说的“吹牛”。
「大ぶろしき」的汉字写作「大風呂敷」,是日本人用来包裹物品的四方布。跟「広げる」组合起来就变成了一个惯用语。
例句:
かれときにはこのんでおおぶろしきをひろげる。他有时候就爱吹牛。
威勢いせいよくおお風呂敷ぶろしきひろげていたが、結局けっきょく実現じつげんできなかったそうだ。逞强说了大话,结果没能实现。
面接めんせつかん評価ひょうかげるために、おお風呂敷ぶろしきひろげてはなしをした。为了提高面试官对自己的评价,说了大话。

2.ほらを
「ほら」在日语里写作「法螺」,就是海螺的意思。后面搭配动词「吹く」,慢慢演变成了“吹牛”。

例句:
勝手かってなほらをくな、なかにこんなことがあるはずがない。你别乱吹,世界上哪有这种事。ひとしきりほらをく。胡吹一气。ホラをつづけた結果けっか仲間なかまたちははなれていった。一直胡乱吹牛,结果朋友们一个一个都远离了自己。
图片
3.おおきなことを
其实这个惯用语对比前两个要简单一些,在口语中也很常见。从字面就能看出来是“说大话”的意思。
例句:
かれ仕事しごとをせず、おおきなことをうばかりだ。他不做事,净吹牛。
たいしたかねもないくせに、おおきなことをうな。
明明没那么多钱,别吹牛了。
実力じつりょくもないのにおおきなことをう。
明明没什么实力还吹牛。

4.大言壮語たいげんそうご
最后再来说个四字成语—「大言壮語」,词典里解释为“夸大事实”、“说超出自己实力的大话”,那其实就是我们俗称的“吹牛”。

例句:
政治せいじ自分じぶんひょうあつめるために大言壮語たいげんそうごしている。政治家为了给自己拉票正在那儿说大话呢。
うちの社長しゃちょう大言壮語たいげんそうごくせがあるから本気ほんきにしないほうがいいよ。我们社长爱吹牛,最好别当真。

大言壮語たいげんそうごはなしばかりで嫌気いやけがさす。一个劲儿地吹牛,真招人烦。


“吹牛”用日语怎么说?

前一篇:「卖油」竟然代表偷懒?后一篇:有意思的日语谚语

Advertisements


随心学


憎まれっ子   にくまれっこ      谁都讨厌的孩子

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。