中国式网吧日语

ネットカフェ(net cafe) 或者 インターネット バー (internet bar) 到底哪一个符合中国式网吧 第一个感觉叫网咖更合适,国内这几年才开始兴起。不知诸位有何高见。。。
首先日本好像没有“インターネット バー”这种说法。 在日本网吧就是用“ネットカフェ”的,但日本的网吧跟中国的网吧可不是一会事。简单来说,中国的网吧的功能仅仅是日本网吧功能中的一小部分。 所以一定要说中国式网吧的话,不如就说成“中国風のネットカフェ”或“中国のネットカフェ”等等
谢谢回复,只怪经济不如人家,感觉ネットカフェ用来形容中国那种网吧有点往自个儿脸上贴金了。。。 不过インターネット バー不是完全不用,使用频度似乎低了一点。。。这两个我都凑合着用吧。再次感谢。
典型的汉英式日语啊1但人家到底咋说?
中国式网吧日语

前一篇:オンブルドジュール 是什么?后一篇:電話は遠慮していただいている

Advertisements


随心学


水泳   すいえい   名,サ変   游泳

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。