在此法律上并没有明确规定,所以我理解未应该有一定程度的磋商空间


1,在此法律上并没有明确规定,所以我理解为应该有一定程度的磋商空间。



2,我可以试着用别的渠道看能否搭上线,不过中间有可能产生一点公关交际费。
因楼主明确表达是 「我理解。。。。。」,所以第一句更改

1.~~我理解为应该有一定程度的磋商空间。
  ~~高渉する余地が有るだろうと思われます。
                  ↓
                 思います。

以上。

唉~! 
版主大眼睛 连着两楼字打错   

× 高渉 ⇒○ 交渉
在此法律上并没有明确规定,所以我理解未应该有一定程度的磋商空间

前一篇:“劳务工转正”等几个单词,用日语怎么说,请教各位大侠。后一篇:「家は会社から遠くて」 这里为啥填から?到哪里很远不是用まで么?

Advertisements


随心学


彼は近頃さっぱり姿を見せない        

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。