热搜资源: 听力真题标准日本语考研日语日语口语


“劳务工转正”等几个单词,用日语怎么说,请教各位大侠。


劳务工转正、
预提工资、
实付工资、
实发工资、
代扣款项、
以上这五个词用日语怎么说,请教各位大侠。谢谢。
本帖最后由 tyuutyou 于 2012-8-21 18:28 编辑

1.劳务工对应的是日语的「研修生」
 个人感觉在日本研修生转正社员的可能性几乎为0.意思不是很明白.
「研修生が正社員に」 

模糊点说
正社員に昇格  

2.給料の前払い

3&4 实付工资、
实发工资  像版主说的我也分不清,你是不是要问 「手取り給料?」

5.控除項目


1.【劳务工转正】俺推测「劳务工」指是契约工   
    劳务工转正:契約社員から正社員に転職

2.【预提工资】俺推测是在说财务作帐,不是「预付薪资」,俺猜在作帐这块是  
    预提工资:未払給料(賃金)

3.【实付工资】和【实发工资】虽然上帝出马给解释了,俺还是不懂这特色。
  楼主问的这看起来就像是发包方的用词。包工头给农民工,这关发包方啥事?
    实付工资 / 实发工资:手取給料(賃金)

4.【代扣款项】看起来楼主问的都是在说工资上相关的事项
    代扣款项:源泉徴収

以上,俺不是搞这行的,仅猜猜!

谢谢各位大侠
“劳务工转正”等几个单词,用日语怎么说,请教各位大侠。

前一篇:(日译中)请教海外版权的相关内容后一篇:在此法律上并没有明确规定,所以我理解未应该有一定程度的磋商空间

Advertisements


随心学


   あたい      (商品等的)价格;价值

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。