本帖最后由 eagle119 于 2014-12-7 21:07 编辑
そちらで、計画を作成し、調整させてください。这段话是客户发过来的邮件内容,站在他们的角度そちら指的应该是“我们”吧?
調整させてください指的是客户自己调整还是让我们调整呢?
因为させてください和させていただきます都是指说话人自己的行为,此处是对方发来的邮件,也就是指客户自己调整吗?
请
日语语法高手解答一下,谢谢。
そちらで 调整。
如果是客户自己调整,就像你说的,他就会用“させていただきます”。“ください”是敬语,敬语自然是尊敬他人的行为。如果是自己调整,就必须用自谦语。
eagle119 发表于 2014-12-8 11:24
请楼主确认是不是存在三方的关系。
不好意思,回复晚了,我也不知道是不是存在三方,因为邮件发过来的时候,是一起发送给我们的,包括公司领导及我们员工。
想请教一下,如果存在三方的话“調整させてください”该怎么理解呢?
还有如果就两方的话,又该如何理解呢?
请指教,谢谢。
个人感觉是你们那边做好计划,然后在此基础上再由客户根据自己的都合做调整的意思。