热搜资源: 听力真题e标准日本语


以前はご連絡しましたが、6/1の便で日本に出張します


本帖最后由 jiangfeng119 于 2013-5-23 17:36 编辑

问题1,这里用【前】行不?翻译说不用【前】,用【以前】
问题2,
>ご連絡しましたが

是尊敬还是自谦啊?
ご連絡是尊敬
ご連絡し是自谦
2个都适用好像~~~~~




grungetsai 发表于 2013-5-23 17:25 static/image/common/back.gif
1.是正確的,加お或ご主要是跟對方有關的事物,如ご家族、お宅、お手紙等等較多。
2.ご連絡しました是謙譲 ...

谢谢grungetsai,
2理解了,多谢。
1再帮忙看看~~~~
改成この前比較好
+1
以前 和 前 都可以,只是以前更郑重一些。

ご連絡しました是自谦。

前一篇:产假结束后,第一天需要发邮件给客户挨拶吗后一篇:XXXのご連絡

Advertisements


随心学


 先進工業国の公害企業は、国内において環境基準が厳しくなり工場立地が困難になると、海外に工場立地を進めた。その結果、海外においても公害を発生させている。これを公害輸出と呼んでいるが、日本企業を例に取ると、旭硝子はタイのチャオプラヤー川に水銀をタレ流したし、鉱山会社は、北米、アフリカ等に進出して公害をだしている。三菱化成が出資しているマレーシアの鉱石精錬会社のエーシアン?レア?アース(ARE)は放射能を含む廃棄物の杜撰な投棄で、周辺住民に健康被害を出した。