“无底薪制度”怎么说


如题,我想说「本給なし制度」,可以不?或者还有其他更地道,更常见的说法?谢谢。
固定給料あるいは固定月給のことですか?
基本給無し制度
既然是没有底薪,那么就应该按照所做的实际工作量来给工资,那样的话,日语称为“歩合給(ぶあいきゅう)”,只不过和汉语的定义方式不同而已。
完全歩合制
“无底薪制度”怎么说

前一篇:日本年轻人对历史的看法后一篇:杂志上写:おいしかった.......

Advertisements


随心学


休日   きゅうじつ      休息日

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。