热搜资源: 听力真题e标准日本语


“无底薪制度”怎么说


如题,我想说「本給なし制度」,可以不?或者还有其他更地道,更常见的说法?谢谢。
固定給料あるいは固定月給のことですか?
基本給無し制度
既然是没有底薪,那么就应该按照所做的实际工作量来给工资,那样的话,日语称为“歩合給(ぶあいきゅう)”,只不过和汉语的定义方式不同而已。
完全歩合制

前一篇:日本年轻人对历史的看法后一篇:杂志上写:おいしかった.......

Advertisements


随心学


 多国籍企業は、一方では、各国経済の相互依存関係を進め、技術移転を進める役割も果たすが、他方では税率や環境基準の低い第三国に子会社を設立したり、利潤を海外に移転して脱税をはかったり、為替レートの変動を利用した投機など、国家利益と企業活動が矛盾する局面もしばしば出てくる。例えば、1997年のタイ?バーツの暴落に始まるアジア通貨危機隣は、途上国経済が多国籍資本などの投機のターゲットとされ、翻弄された代表例である。