热搜资源: 听力真题e标准日本语


请帮忙翻译一下 "私が言ったところで要求が通ると思えません " 急!!!


本帖最后由 fuyc 于 2014-1-10 22:39 编辑

私が言ったところで要求が通ると思えません

欢迎楼主来到『 日语解疑答难 』版

请注意标题格式,发帖前请先详读版规,谢谢!!

2. 提问请使用详尽标题(带上问题的关键字),把你打算问的内容作简洁明了的概括做为标题。便于解答者和其他有相同类似问题的朋友一目了然,利人利己,也提高了学习交流的效率。否则一律处罚。

版规⇒ http://www.coffeejp.com/bbs/thread-3111-1-1.html
たところ:その動作がたった今終了したこと。
要求が通ると思えません=要求が通ると思われません。

所以我的理解是:我刚刚说了,但他们不会答应的。
eagle119 发表于 2014-1-13 13:47 static/image/common/back.gif
网上抄来一段

たところで


哎呀,忽略后面的で了,谢谢啊~~解释的这么详细。学习了
请帮忙翻译一下 "私が言ったところで要求が通ると思えません " 急!!!

前一篇:请教一句关于知识产权合同的翻译-汉译日后一篇:帮忙翻译

Advertisements


随心学


 そして今、最大の問題となっているのが、「在日外国人の参政権」問題ー外国籍の住民に自治体首長と議会議員の選挙権?被選挙権を認めることーである。スウェーデン、デンマーク、ノルウェー、オランダ、アイスランドなどでは、定住外国人に地方参政権がある。日本でも在日韓国人を中心に運動が広がり、全国で1200余の地方議会が「在日外国人の参政権」を認めるよう国に求める意見書を採択している。大阪府、福井県、神奈川県では訴訟が起こされ、1995年2月28日に最高裁が「永住者等に地方選挙権を付与することは憲法の許容範囲である」