问日本人日文问题写的日文(比较绕口)




お客様
得意先
業者

それそれの違うを教えて頂けませんか?特にお客様と得意先の区別。

私の理解では
業者 うちの会社がお金を払って、モノを作れる。
立場から見ると、うち(高位置)業者(低い位置)

お客様 
うちの会社が生産した商品をうる,お金をもらえる。その対象一つです。
立場から見ると、うち(低い位置)お客様(高位置)

得意先は書面用の単語?
意味はお客様と同じなんでしょうか?

这样的表达,不知道行不行
主要是问下这三个词的不一样的地方。

是不是如下面写的那样的意思呢?

お客様 客人
得意先 常客
業者 商販

没看懂LZ的标题
问日本人日文问题写的日文(比较绕口)

前一篇:不知道这句话应该怎么翻比较好,特别是最后一句。后一篇:我想去拜访您

Advertisements


随心学


クラブの中はごたごたしている        

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。