热搜资源: 听力真题e标准日本语


帮忙翻译


温馨小家电,温暖您的心。
你的满意就是我们前进的动力。
为了你!我们一直在努力
您曾有上课上到无聊想打瞌睡、上班疲劳提不起劲、或是运动的满头大汗口干舌燥的经验吗?这时候无论来一口热茶或凉水都能帮您提振精神,暖暖手也润润喉最是舒服无论您是学生族、上班族或是喜欢旅行的背包族,放在包包里体积小、重量轻,让您想喝点茶水解渴提神随手可得,方便又实惠~更贴心的是不同于一般保温杯的难清洗,它内胆特殊镜面加工处理,清洗容易好保养,再也不担心心爱的杯子里洗不到的茶垢、水渍啦!!品质优良,外型美观,让您喝水也能突显生活品味喔
翻 訳 : 温かな電気器具あなたの心を暖める
             其方の満足は私たち進歩の動力
             あ な た の た め に , ず っ と が ん ば っ て い る
            ク ラ スの中寝たくて ,仕 事 中 に 疲 れ て 元 気 が なく て ,運動あと 汗ば か り で 喉がかわい て た ま ら な い と い う 経 験 が あ る か ?そ の と き ,熱いお茶とか ,水と か手を暖めて ,喉を 潤し く て , あ な た を 元 気 に な る よ う には ず で す .
PS:長すぎる ,勘弁してくれてまだ参考だけ

前一篇:协议书里有一句「乙は注文の取消に応じる」不知道怎么翻译好?后一篇:请高手翻译下:"谢谢您来信告知"

Advertisements


随心学


 しかも、世界的な人口増に比し、世界の穀物生産量は1985年からの10年間横ばい状態で、在庫率は87年の28?5%から95~97年時には平均15%程度に落ちている。工業化の進展、森林破壊、異常気象の連鎖が、飢餓の到来に拍車をかけている。1996年ローマで開かれた世界食料サミットは「食料の安全保障」をテーマとして、食料不足と飢餓増大の相関関係を指摘した。