大家来帮帮我吧


如何翻译这段东西呢?完全组织不起来:
来这里求助大家了!O(∩_∩)O谢谢

【网站要吸引人,首先最好大家能够互动,然后网站内容尽量新鲜,毕竟现在信息什么的都非常发达,几乎都是同一时间在不同的网站就能得到消息,当然现在最快的就是新浪微博了。这个就不要和人家比了。我们的网站要人气的话就要用互动来吸引人家,也可以让人家发布信息,和能转帖,又能互相评论。”】
本帖最后由 神马都是浮云 于 2011-7-25 17:00 编辑

サイトはインタラクティブ 性がなければ人の注意を引きつけない。それに新しい情報を載せることも必要だ。情報時代の今日は、同じネタが起こってすぐさまざまのサイトで見られる。中では一番速いのはSINAつぶやきブログだろう。うちのサイトとは比べものにならないほど。うちのサイトも、人気がほしいならまずは書き込みしてもらったり、トラックバックしたり、コメントしあったりして、インタラクティブ 性から始まらないと。
回复 神马都是浮云 的帖子

你的日语好厉害!谢谢了!
大家来帮帮我吧

前一篇:这句中的でも是什么用法后一篇:お客様の個人情報は、____かねます

Advertisements


随心学


三上:ああ。彼女のことどう思う?お前のこと好きなんだろう。        

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。