热搜资源: 听力真题e标准日本语


“足元から頭の方へ上るようにガンを飛ばしてくる。”这句话如何翻译?


又来提问了,汗
场景是被人准备使用暴力手段教训了,主人公的行为。下一句是主人公说“「あんたの言う手荒な真似ってのをしようぜ」”
又是你,和上次一样一针见血的找出了我最不理解的地方,谢谢咯
照这样解释,那么这里ように是做那种翻译的?
正如……那样?   以便?还是其他的,感觉都不太通顺
ように在这里是什么作用呀?
本帖最后由 红领巾 于 2010-11-10 18:43 编辑

ように 我觉得表比喻 用于比喻动作进行的样子, 相当于英语中的状语从句修饰动词。

另外刚刚Google时查到了这个.... 汗一个
http://www.amazon.co.jp/%E3%80%8C%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%AB%E3%80%8D%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%83%BB%E7%94%A8%E6%B3%95-%E5%89%8D%E7%94%B0-%E7%9B%B4%E5%AD%90/dp/4305703300

其实见过了自然就好了~

对了,我再汗一个...

monono你又换签名了> <~

前一篇:发展迅速 行业请教高手翻译后一篇:请问一句话的翻译~O(∩_∩)O~

Advertisements


随心学


 先進工業国の公害企業は、国内において環境基準が厳しくなり工場立地が困難になると、海外に工場立地を進めた。その結果、海外においても公害を発生させている。これを公害輸出と呼んでいるが、日本企業を例に取ると、旭硝子はタイのチャオプラヤー川に水銀をタレ流したし、鉱山会社は、北米、アフリカ等に進出して公害をだしている。三菱化成が出資しているマレーシアの鉱石精錬会社のエーシアン?レア?アース(ARE)は放射能を含む廃棄物の杜撰な投棄で、周辺住民に健康被害を出した。