热搜资源: 听力真题e标准日本语


“足元から頭の方へ上るようにガンを飛ばしてくる。”这句话如何翻译?


又来提问了,汗
场景是被人准备使用暴力手段教训了,主人公的行为。下一句是主人公说“「あんたの言う手荒な真似ってのをしようぜ」”
又是你,和上次一样一针见血的找出了我最不理解的地方,谢谢咯
照这样解释,那么这里ように是做那种翻译的?
正如……那样?   以便?还是其他的,感觉都不太通顺
ように在这里是什么作用呀?
本帖最后由 红领巾 于 2010-11-10 18:43 编辑

ように 我觉得表比喻 用于比喻动作进行的样子, 相当于英语中的状语从句修饰动词。

另外刚刚Google时查到了这个.... 汗一个
http://www.amazon.co.jp/%E3%80%8C%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%AB%E3%80%8D%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%83%BB%E7%94%A8%E6%B3%95-%E5%89%8D%E7%94%B0-%E7%9B%B4%E5%AD%90/dp/4305703300

其实见过了自然就好了~

对了,我再汗一个...

monono你又换签名了> <~
“足元から頭の方へ上るようにガンを飛ばしてくる。”这句话如何翻译?

前一篇:发展迅速 行业请教高手翻译后一篇:请问一句话的翻译~O(∩_∩)O~

Advertisements


随心学


 「日本書紀」よれば、初代の天皇は神武天皇であるとされる。この神武天皇には東征ー大和平定の神話がある。45歳のとき、船軍を率いて日向を出発し、瀬戸内海を東へ進み、難波(今の大阪府にある)に上陸して大和に向かおうとしたが、土地の豪族長髄彦(ながすねひこ)の軍に妨げられたため、紀伊半島を迂回して熊野から大和に入り、土豪たちを征服し、ついに長髄彦を倒して、日向出発以来、6年目(「古事記」では16年以上かかる)で大和平定に成功し、辛酉の年(紀元前660年)元旦、橿原宮ー今の奈良県橿原市ーで初代の天皇の位についたと