热搜资源: 听力真题e标准日本语


【日语达人】如何让日语变得更地道?

询问、请求别人

失礼ですが(打扰一下,……)

恐れ入りますが(不好意思,……)

~(して)いただけますか?(可以……吗?)

お手数をおかけしますが(给您添麻烦了)

お忙しいところ、申訳ございません(百忙之中打扰您实在很抱歉)

申し上げにくいことなのですが(很抱歉有个不情之请,……)

お差支えなければ(不麻烦您的话)

ご迷惑かとは存じますが(可能给您添麻烦了)

勝手を申しまして恐縮ですが(突然麻烦您真不好意思)

拒绝别人、被委托的内容无法做到

申し訳ございませんが(非常抱歉)

せっかくですが(承蒙您的好意,但是……)

あいにくですが(真不凑巧)

まことに残念ですが(实在是太遗憾了)

ご容赦ください(请您谅解)

お役に立てなくて申し訳ございません(没能帮上您的忙真的非常抱歉)

※ 避免用“したくない”(不想做)、“できない”(做不到)这样直接的说法。

提醒和警告时

ご遠慮ください(请您不要这么做)

お許しください(请您体谅)

跟“お手数ですが”、“恐れ入りますが”等较缓和语气的词组一起使用的场合较多。

主动提出援助

よろしければ(如果可以的话)

~しましょうか?(要我来……吗?)

私にできることがございましたら(如果有我能效力之处)

何か、お力になれることがございましたら有任何我能帮上忙的地方)

※ “~してあげる”含有居高临下的态度,所以最好不要使用。



前一篇:拟声词如何翻译?后一篇:请教一句话的翻译

Advertisements


随心学


 明治に入ると、「和魂洋才」の言葉に表されるように、日本古来の文化伝統の上に、西洋文化を積極的に取り入れようとした。日本人は明治以降における社会の近代化過程で、「天皇を中心とするイエ制度」を放棄することなく、「国家=家」をモデルにして構築されている。この疑似家族として作られてきた国家ー企業が中心になって、産業や制度の急速な欧米化?近代化を押し進めたと言える。しかし、どれほど生活が西洋化しても、人々は「畳とみそ汁」の生活を決して捨てようとはしないし、今日も日常生活、家族観、宗教観などには古い伝統と因習が強く