热搜资源: 听力真题e标准日本语


微博求日语翻译下


本帖最后由 vimoksa 于 2011-5-26 09:31 编辑

犹豫着想放弃微博,总觉得有点无病呻吟。华丽皮囊下的我们内心是孤独、疏离、猜疑无处倾诉。阉割掉隐忍了两年不伦不类的畸形恋情,心情倍加轻松有如刑满释放。其实只是我们拥有的太多,其实只是我们没有了精神追求,你那边的景色很美但我却累的只想睡觉。

这句话翻译起来很有难度,有木有?

本帖最后由 天照大神-qq 于 2011-5-26 11:26 编辑

咖啡发帖的基本要求:
大段的内容请首先贴出自己的译文
语言有礼


一層のことTwitter を諦めようと迷っていたが、何となく気にするほどのことでもないと思った。華やかな外見のしたには、俺たちの心が孤独、疎遠、猜疑に満ち、訴えるところを探し出せない。二年も我慢した中途半端かつ畸形な恋を去勢し、刑務所から出されたように楽になった。その真の理由は、俺たちがあまりにもたくさんのものを持ち、俺たちが既に精神的な目標を見失ったことだけにあり、そちら様のまわりの風景が実に美しいだけど、俺が既に眠りたいと俺の果敢ない人生に疲れているんだ。


下为谷歌机器翻译

迷いは少し手間を感じて、常に、マイクロ- Boさんの酒を放棄する。えたいの知れないものが異常こらえるの愛2年間のうちに去勢された、私が二重に刑務所から釈放好きに簡単に感じています。ゴージャスな外観が私たちの孤独、疎外、どこにも話をするために疑いの心臓部です。発疹がカタルシスとしてセックスのように、ドラッグレースのように、けんかのような輸出を探しています。実際には、我々はあまりにも多く、実際には、私たちが追求の精神を、あなたの側で美しい風景はありませんが、私はただ疲れて寝たい。


Twitter を放棄することを躊躇、私は少し居心地の良い生活を感じた。壮大な膀胱アキュムレータの下で私たちの内部の話孤独、疎外、疑いはどこでも。去勢クマ辛抱強くの 2 年間も魚も鶏奇形、気分のより多くの簡単に彼の刑に服して後リリースが大好きです。実際には、我々 はあまりにもが多く、実際には我々 だけでなく、精神的な追求の風景はとても美しいですが、疲れただけをスリープ状態に
看来微软的机器翻译比google略强。 沪江的基本与google一致。
天照大神-qq 发表于 2011-5-26 09:41 static/image/common/back.gif
看来微软的机器翻译比google略强。 沪江的基本与google一致。

壮大な膀胱

真的对版主另眼相看了。。。
一層のことTwitter を諦めようと迷っていたが、何となく気にするほどのことでもないと思った。華やかな外見のしたには、俺たちの心が孤独、疎遠、猜疑に満ち、訴えるところを探し出せない。二年も我慢した中途半端かつ畸形な恋を去勢し、刑務所から出されたように楽になった。その真の理由は、俺たちがあまりにもたくさんのものを持ち、俺たちが既に精神的な目標を見失ったことだけにあり、そちら様のまわりの風景が実に美しいだけど、俺が既に眠りたいと俺の果敢ない人生に疲れているんだ。

咖啡发帖的基本要求:
大段的内容请首先贴出自己的译文
语言有礼


前一篇:この町では四月上旬から~~请看内容,该怎么翻译好?后一篇:求タップヒゲ的翻译,

Advertisements


随心学


 それは、1980年代に入って、それまで社会党ー総評(日本労働組合総評議会)、民社党ー同盟(全日本労働総同盟)というブロックを超えて、総評?同盟?全国労働組合総連合(総連合)?純中立の6民間単産(単位産業別組合)の委員長?会長をメンバーとして労働戦線統一推進会が発足したことに始まるが、労資協調と政策要求を重視し、政界再編も射程に入れた動きであった。具体的には社会党の左派を切り、社会党の右派と民社党を中心にした二大政党を目指したものであった。今日、「連合」は民主党と支持協力関係がある。