热搜资源: 听力真题标准日本语考研日语日语口语


この言葉を家庭でも職場でも気持ちよく出せる人は


(次は挨拶について気をつけなければならないこと)

この言葉を家庭でも職場でも気持ちよく出せる人は、「こんにちは」「ありがとう」「すみません」「さようなら」などは簡単に言えます。やさしい挨拶が上手にできれば、応用はスムーズです

请达人们帮忙翻译一下,这段话我不是太明白,似懂非懂的。我先自己翻译一下:

不管是在家里还是在职场,有好心情能说出这种话的人(只是)简单的说“你好”,“谢谢”,“对不起”,“再见”等词语。如果能够很好的温柔的打招呼,应用就很顺畅。
能够轻易地在家里或公司里说出这个词的人,应该也经常会说“你好”“谢谢”“对不起”“再见”之类的词。能够学会使用客气的招呼语,其应用也会变得简单
気持ちよく出せる人

×有好心情能说出这种话的人

○能够很好地表达内心想法的人


楼上,“この言葉を気持ちよく出せる人は”是说“能很好地表达这个词语的人吗”?
mddm 发表于 2009-11-28 22:43 http://www.coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif

気持ちよく作为副词?可以翻译为,感觉好地,心情舒畅地。例如,

気持ちよく起きる方法
プロテクトされたコンテンツを気持ちよく買えますか?
気持ちよく働く ちょっとした極意
気持ちよく寝て目覚めるには?

自己再顶一下,希望有人能再帮帮忙,我还是没有完全明白
この言葉を家庭でも職場でも気持ちよく出せる人は

前一篇:普通ならさあ一休みというところだが后一篇:这个でも是什么意思呀?

Advertisements


随心学


精神   せいしん      精神、意志

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。