热搜资源: 听力真题e标准日本语


”すべては人対人の人間関係という……”如何翻译成中文?


以下标成红色的句子如何翻译成中文,我有些理不清了,大家帮忙看看,谢谢!
原文:
たとえこちらが発注側でも、決して相手を「業者」と呼んではいけない。ささいなことのようだが、これは徹底したほうがよい。すべては人対人の人間関係という、当たり前だが大切な原則を忘れないことだ。
顶!!!!!!!!!!!
红色部分整句话怎么翻译啊?谁给看看!谢谢!
谢谢,明白啦!!!!!!
谢谢suguru!!

前一篇:“商売人にとって、相手への接待や賄賂などは……”如何翻译?后一篇:求教:“外部パートナーとのやり取りは社員に任せてしまうこと……”如何翻译?

Advertisements


随心学


 明治に入ると、「和魂洋才」の言葉に表されるように、日本古来の文化伝統の上に、西洋文化を積極的に取り入れようとした。日本人は明治以降における社会の近代化過程で、「天皇を中心とするイエ制度」を放棄することなく、「国家=家」をモデルにして構築されている。この疑似家族として作られてきた国家ー企業が中心になって、産業や制度の急速な欧米化?近代化を押し進めたと言える。しかし、どれほど生活が西洋化しても、人々は「畳とみそ汁」の生活を決して捨てようとはしないし、今日も日常生活、家族観、宗教観などには古い伝統と因習が強く