热搜资源: 听力真题e标准日本语


”すべては人対人の人間関係という……”如何翻译成中文?


以下标成红色的句子如何翻译成中文,我有些理不清了,大家帮忙看看,谢谢!
原文:
たとえこちらが発注側でも、決して相手を「業者」と呼んではいけない。ささいなことのようだが、これは徹底したほうがよい。すべては人対人の人間関係という、当たり前だが大切な原則を忘れないことだ。
顶!!!!!!!!!!!
红色部分整句话怎么翻译啊?谁给看看!谢谢!
谢谢,明白啦!!!!!!
谢谢suguru!!

前一篇:“商売人にとって、相手への接待や賄賂などは……”如何翻译?后一篇:求教:“外部パートナーとのやり取りは社員に任せてしまうこと……”如何翻译?

Advertisements


随心学


 このオイル?ショックは原料や燃料など資源依存度の高い日本にはとりわけ深刻に受け止められた。それが日本を重化学工業中心型から省資源?省エネルギーの知識集約型産業への転換という産業政策転換をもたらした。IT(情報技術)を最も積極的に産業に導入しようとしたのは日本であった。マイクロ?コンピューターによる産業用ロボットが工場に導入され、工場の自動化(FA化)が進んだ。会社の事務作業の合理化のために、オフィスの自動化(FA化)も進んだ。それはマイクロ?エレクトロニクス(ME)産業の成長ももたらした。こうして日本で