(1)〔人や物の〕名,名字.
【補足】中国語の“名字”は姓を含まないときも用いる.
(例)物に~をつける/给东西起个名.
(例)生まれた子に「太郎」という~をつけた/给出生的孩子起名为“太郎”.
(例)お宅のイヌはなんという~ですか/你家的狗叫什么名字?
(例)広報活動で会社の~を知ってもらう/利用宣传活动,让公司提高知名度.
(例)お~は――(私の~は)山田太郎と申します/您的名字叫什么?――我的名字叫山田太郎.
(例)ぼくは人の~をよく忘れる/我常忘别人的名字.
(例)~を呼んでも返事がない/叫了名字但没人答应.
(例)夫婦が互いの~で呼び合う/夫妻相互(略去姓)用名字称呼.
(例)~を呼び捨てにするな/别直呼人姓名.
(例)他人の~をかたる/谎称他人姓名.
(例)~を伏せる/不表姓名.
(例)~を隠す/隐姓埋名.
(例)~を変える/改名字.(相关单词)な(名)
(2)〔評判〕名声,名气.
(例)彼の~は知れ渡っている/他的名字很响.
(例)彼女の~は永久に残るだろう/她的名字会永远留下吧.
(例)1曲のヒットで全国に~を売った/一首唱红的歌曲使他全国有了名.
(例)英雄の~を後代に伝える/英雄之名后世传.
(例)大学の~に傷がつく/毁坏了大学的名声.
(例)会社の~で就職先を選ぶな/找工作不要凭┏名称〔名气〕挑选公司.
(3)〔名義・名目〕名义.
(例)妻の~で預金する/以妻子的名义存款.
(例)社長といっても~だけだ/说是经理,不过挂个名.
(例)会長の~で発表する/以会长的名义发表.
(例)会社の~で金を使う/以公司的名义花钱.
名不符实(成),名过其实(成).
(例)その家元は~している/那位掌门人名过其实.
现场演奏.
(例)オーケストラの~/管弦乐队现场演奏.