显示/隐藏振假名
出入国在留管理庁しゅつにゅうこくざいりゅうかんりちょうは、日本にっぽんに住すんでいる外国人がいこくじんに、日本にっぽんの政府せいふなどが出だしている情報じょうほうについて聞ききました。5000人にんぐらいが答こたえました。
情報じょうほうを調しらべるときに困こまったことを聞きくと、20%の人ひとが「いろいろな国くにの言葉ことばで書かいた情報じょうほうが少すくない」と答こたえました。「必要ひつような情報じょうほうを見みつけることが難むずかしい」は14%、「やさしい日本語にほんごで書かいた情報じょうほうが少すくない」は13%でした。
政府せいふなどは「外国人生活支援がいこくじんせいかつしえんポータルサイト」というウェブサイトや外国人在留支援がいこくじんざいりゅうしえんセンターなどで、外国人がいこくじんが日本にっぽんで生活せいかつするために必要ひつような情報じょうほうを伝つたえたり、相談そうだんを受うけたりしています。しかし、80%以上いじょうの人ひとが「知しらない」と答こたえました。
政府せいふは「情報じょうほうを伝つたえるサービスをもっと多おおくの外国人がいこくじんに知しってもらうようにしたいです」と言いいました。
移民和难民管理机构向居住在日本的外国人询问日本政府发布的信息。 大约有5000人回答。
当被问及在查找信息时遇到了什么问题时,20%的受访者回答说:“用各种语言写的信息不多。 14%的人说很难找到他们需要的信息,13%的人说他们用温和的日语写的信息很少。
政府通过名为“外国人生活支持门户网站”的网站和外国人居民支持中心,为外国人在日本生活提供必要的信息和咨询。 然而,超过80%的人回答“我不知道”。
政府说:“我希望更多的外国人了解传达信息的服务。
部下说,我现在说不准,要根据和客户谈的情况而定(言下之意,时间长就不回了,短的就
诚にご多忙とは存じます、ぜひともご来场顶き、お客様の贵重なご意见、ご相谈をお聞か
同事的衣服昨天吃饭落在饭店了,我要去饭店问,应该怎么说?
求助
スペックイン怎么理解?