日本では、暑い夏に元気になるように、うなぎを食べる習慣があります。
食べ物を作る会社が、大豆からできた原料などで「うなぎのかば焼き」を作りました。植物から作った原料を使っていて、動物から作った原料は使っていません。
3つの部分に分けて作って、本当のうなぎのかば焼きを食べたときの感じになるようにしました。たれをつけて焼いてあります。1セット1500円で、インターネットで売りました。
会社は「これからうなぎを食べることができなくなるかもしれないと心配して、このうなぎの料理を作りました」と話しています。
世界では、食べ物が足りなくなっている問題などがあって、植物の原料から作る肉や魚が増えています。日本でも、店で売ったりレストランで出したりすることが多くなっています。

在日本,有吃鳗鱼的习俗,这样它们在炎热的夏天感觉良好。
一家使用大豆原料制作“鳗鱼蒲烧”食品的公司。 我们使用由植物制成的原材料,而不是由动物制成的原材料。
我把它分成三部分,这样它看起来就像我吃真正的鳗鱼烤架一样。 它是用酱汁烤的。 一套在互联网上以1500日元的价格出售。
公司说:“我担心以后吃不下鳗鱼,所以我做了这道鳗鱼菜。
世界上存在食物短缺的问题,用植物原料制成的肉类和鱼类正在增加。 即使在日本,它们也经常在商店出售或在餐馆供应。