日语里的必ず、きっと、ぜひ,如何区分

必ず/きっと/ぜひ

意思:

「必ず」(かならず)
【词义1】表示自然法则、常识等客观真理性内容的必然出现以及应尽的义务。

例:学生である以上,必ず宿題をするべきだ。

既然是学生,做作业是理所应当的。


【词义2】表示说话者强烈的肯定性意志或要求。
例:これからは必ず連絡してくださいね。

今后请务必联络。

「きっと」
【词义1】多与「だ(ろう) はずだよ にちがいない」等呼应,表示说话者颇有自信的推测性和判断。
例:きっと彼は来たくないはずだ。

他肯定不愿意来。


【词义2】在表示说话者的强烈的肯定性意志和要求。
例:午後の会議にきっと出ますよ。

下午的会议一定要来哦。

「ぜひ」
【词义】多与「たい/てほしい/てください」等呼应,表示说话者强烈的肯定性的主观愿望与请求。
例:今年こそは、ぜひ泳げるようになりたい。

今年一定要游泳。

分析:
① 这三个词中,只有「必ず」可用于表示客观真理性内容以及义务表达。
例:人間は(必ず○ きっと× ぜひ×)死ぬものだが、必ずしも病気で死ぬわけではない。人一定会死,但未必是因为疾病。

② 这三个词中,「必ず/ぜひ」完全不能用于否定表达;「きっと」用于否定时只能与推测表达搭配使用。
例:×私は必ず行きません。

我一定不去。


×ぜひ話せないでください。

绝对不要说话。


×明日きっと来ないでください。

明天一定不会来。

③ 在表示说话者的强烈的肯定性主观要求(请求时),三个词虽有细微区别,但总体上可以互换使用。但表示说话者的肯定性主观愿望时,只能用「ぜひ」表达。


例:この試合には(必ず× きっと× ぜひ○)勝ちたい。

这次比赛一定要赢。

④ 但「ぜひ」的主观愿望与请求不用于客观自然现象,「ぜひ」不用于自我意志表达。
例:×明日はぜひ晴れてほしい。

明天一定要是晴天啊。


×僕はぜひ行きますよ。

我肯定去。

⑤ 实用中,在表示说话者自身意志时,「必ず/きっと」虽有细微区别但均可使用。在表示判断的时候,若语气肯定,二词皆可;若推测成分大,则应用「きっと」。
例:今度の試験は(必ず○  きっと○  ぜひ×)合格する。

这次考试一定要通过啊。


彼女は(必ず× きっと○  ぜひ×)来るだろうと思いますが。

她一定会来的吧。

⑥「必ずや」为古语表达,用于表示推测性判断,相当于「きっと」。



查看次数:1214

日语公众号

本站公众号,不定期分享日语学习知识、日本见闻等内容。

拍照翻译器

本站小程序,提供中日、中英、中韩等多种语言的拍照翻译、文本互译功能。

Copyright 2021 小楠日语 | 微信公众号:xiaonanriyu | QQ2群:903891583 | 鄂ICP备17029025号-3