日语口语中为何很少出现「你」和「我」

大家在学习日语口语的时候有没有发现什么特别之处呢?


或者说自己感到奇怪或者不理解的地方。其中有一个地方不知道大家有没有注意,日语句子中「你」「我」的出现频率比中文及英文低很多。这又是为什么呢?我们一起来看看吧。


   中文:「你可以拿盐给我吗?」

■  英文:「Could you pass me the salt?」

 日文:「塩を渡してくれませんか。」


这三句句子中,中文及英文都包含了「你我」、「you, me」,但日文的「あなた、私」却消失得无影无踪。再比较一个:


   中文:「你给我的书已看完」

■  英文:「I've finished the book you gave me」

  日文:「送ってくれた本はもう読みました」


三句中,中文包含了「你我」,英文则有「I, you, me」,日文则同样是什么也没有。

为什么会这样?

解析

■  这是因为日语的思考角度是由自己出发,句子中的动词如无其他提示,基本上都是由「自己」发出的,无需特别注明是「我」。

■  当自己是别人动作的对象时,如「给我」,则会加上「てくれる」,表示动词的方向是由别人出发,目的地则是「我自己」,例如:「買う」如无其他前文后理,可解「我买」,「買ってくれる」则是「买给我」,动词的变化已明确表示动作的方向。

另外,和人说话时,如没有其他提示,「買ってくれる」都理解为「你买给我」。


日语的思考角度是从自己出发


「てくれる」这句型本身已具有「别人给」的意思,因为日语是由自己出发去进行思考,所以无需任何额外说明,日本人已可以知道「てくれる」是指「给我」,即使句子中由头到尾也没有一个「我」字。


再举一个例子说明日语是由自己出发去进行思考。

「欲しい」解「想要」,即英语的「want」,例句:


  中文:「我想要水」

  英文:「I want some water」

  日文:「水が欲しい」


三句也是很简单基本的句子,应该没有问题,但一转成「他想要水」的话,日文就会出问题。例句:


  中文:「他想要水」

 英文:「He wants some water」

  日文:「彼は水を欲しがっています」


解析

■  日文原来的「欲しい」必须变成「欲しがっています」,因为日语是由自己出发的,表示欲望的「欲しい」只适用于自己,在日语中不可代入别人去思考,说别人想要什么,必需婉转地说成「好像想要」或「他说他想要」。


上述内容希望大家好好去看看,如何让自己的日语说得更为顺畅地道,当然还需要多方的努力,勤奋是不可或缺的。若果说日语时有大量「わたし」「あなた」的话,无论你的口音有多地道,日本人都能一耳就听出你是外国人。


日语口语中为何很少出现「你」和「我」

前一篇:路得学苑N3N2N1听力中常考的口语形式后一篇:日语口语中的省略说法都出现在哪里?

Advertisements


随心学


 国連の発足初期においてはアメリカを中心とする西側陣営が多数派を占め、その影響力は決定的であったが、1955年以後、アジア?アフリカ諸国の加入が相次ぎ、現在では発展途上国は140を超し、発言力が大きくなっている。特に、1954年、中国の周恩来首相とインドのネパール首相が「平和5原則」を確認し、国連憲章の原則尊重、紛争の平和的解決など「平和十原則」にたって第三世界の結集を呼びかけた(「バンドン会議」)が、これはアジア?アフリカの新興独立国家の結集をもたらし、戦後の国際政治に新時代を告げることになった。196