有关「水洗标」的一段内容看不明白,求翻译

本帖最后由 fuyc 于 2017-2-3 19:50 编辑 洗濯ネームOKです。 ちなみに洗濯表記が新しくなる的な ニュースを見たのですが、まだしばらくは併用期間という 認識で大丈夫でしょうか? 上記問題なければご進行くださいませ 中间一段看不明白,请哪位大虾指点一下。 做了张水洗标給客人,回复的中间这段文字看不明白啊。 併用期間难道是合成洗剂吗?
这里的“併用期間”,应该是指新旧水洗标都可以使用的一个期间吧。
2014年10月JIS(日本工業規格)为了和国际标准的统一制定了新的水洗标 到2016年11月30日为止可以并行使用新旧水洗标 2016年12月01开始施行新的水洗标,旧的水洗标已废止. 楼主的水洗标如果是旧式的话,就要重新作了 参考: http://www.caa.go.jp/hinpyo/pdf_data/150331_kouhyoubun.pdf
有关「水洗标」的一段内容看不明白,求翻译

前一篇:法律法规的合规性评价怎么翻译?后一篇:这句话如何用“ 被动态”+“~てみます”去翻译成日语?

Advertisements


随心学


余裕   よゆう      多余时间;富余时间;多余金钱;宽裕的心情;余地

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。