請教躱す的用法

“銃弾を躱す”(躲開子彈)を前面為躲避的對象 為何”体を躱す”卻不是躲開身體,而是身體躲開, 身體變成了主語卻又不說“体が躱す“, 請問助詞を在這兩句中的用法都一樣嗎? 另外如果要說身體避開了子彈該用哪個助詞呢? 体?銃弾を躱す。
本帖最后由 黯蓝弥漫 于 2017-3-17 16:44 编辑 体を躱す--我个人觉得身体躲开 躲开身体都行吧 只是看哪个更符合自己的表达习惯 不过有时候日语翻译成中文必须转换顺序 就好像ご飯を食べる一样 直译是饭吃 我们习惯说吃饭 关于助词,が的前面是主语,を的前面是宾语。目前为止我只见过体を躱す这种表达方式,体が躱す没见过,学识有限。 身体躲开子弹:銃弾をかわす/銃弾を避ける
請教躱す的用法

前一篇:のかを 的 を 當後面接子句的時候怎麼理解后一篇:敬语谦语的疑问,请前辈们帮忙

Advertisements


随心学


何か   なにか   某事物   1

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。