热搜资源: 听力真题标准日本语考研日语日语口语


「様(さま)」和「殿(との)」

日本人在称呼人姓名的时候,为了表示尊敬,经常会在名字后加「様」,有时候也会使用「殿」。那么,究竟该使用「様(さま)」和「殿(との)」呢?这两者之间到底又有怎样的区分呢? 下面几点告诉你,究竟该如何区别使用「様」和「殿」。 1.什么时候使用「様」? 「様」从室町时代就开始使用,接在人名、身份、住处等名词后表示尊敬之意。 不确定时就使用「様」。基本上,「様」附在对方名称后表示敬称,这一点是没有什么问题的。所以,不知道该使用哪个时,最佳方法就是使用「様」,不会有错的。 在交谈时,一般只使用「様」。但在书面语中也可以使用。 2.什么时候使用「殿」? 平安时代的「殿」接在身份高的人物官职名称之后表示敬称,但到镰仓时代时,「殿」所含敬意减弱,后与「様」并用。 「殿」原本表示住宅的意思,后来演变成指代住宅中人的意思。 「殿」只用于书面语中。如果在口语中使用「殿」,对方会觉得在戏弄TA ,所以要小心使用。 在团体(公司等)送给个人的文书中,可以使用「殿」。 3.出现职务名称时两者要小心使用 出现「个人名+职务名称」时,不需要使用「様」和「殿」。 因为职务名称已经含有敬称,所以在商务会话中使用「〇〇専務」是没有错误的。 若想在职务名称中使用「様」或「殿」时东经日语tokei.cn,需要注意一下书写格式。 例如在给「〇〇株式会社の△△営業部長」信件时,可以为「〇〇株式会社 営業部長 部長△△様」。 以上就是「様」和「殿」的区分使用,但随着社会的发展,有些规则也变得弱化起来。日本网友也给出了一些意见: “ 生きたビジネスの世界では、「○○支店長様」「○○部長様」と書くことが当たり前になっています。/在现代商务中,使用「○○支店長様」「○○部長様」很正常。 「支店長様」はおかしいと頭で分かっていても、それほど面識のない相手に「○○支店長」と宛名書きするのは心理的に抵抗があると思います。/虽然知道「支店長様」的用法很奇怪,但是在给不是特别熟悉的人写信时,在心里上对「○○支店長」会有抵触。 自社ルールもあると思いますので、身近な上司に相談されるといいと思いますよ。 分享:
「様(さま)」和「殿(との)」

前一篇:ETC ETD ETA 日本語でなんと言いますか?后一篇:日剧台词

Advertisements


随心学


「~、」すてきですね。   「~、」すてきですね。   〔~〕,好棒哟!  

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。