バグなしのパッケージを出すことに意味がある時代


中高年の世代は「不完全なモノを出していけない」という人が多い。なぜならバグなしのパッケージを出すことに意味がある時代に育ったから。バグなしのモノを出す人がえらく、重箱の隅をつつくようなバグを発見する人が「頭がいい」と思われていった。

__________________________

没看懂红字部分,求高手呀.
バグなしのパッケージを出すことに意味がある時代→
バグなしのモノ→
重箱の隅をつつくようなバグ→
バグ:バグ (bug) とは英語で虫(成虫)の意であり、転じてコンピュータプログラムの製造(コーディング)上の誤りや欠陥を表す。

なんじゃって、すごいでしょう。
人多力量大,我也来!
重箱 日 【じゅうばこ】 【juubako】   
(盛食品用的)多层方木盒,套盒.
重箱に弁当を詰める/往多层方木盒里装上饭菜.
重箱面/方脸.
重箱の隅をつつく 挑剔细节;鸡蛋里挑骨头.

谢谢以上各位
バグなしのパッケージを出すことに意味がある時代

前一篇:求教一个短句的区别后一篇:关于想重复说いただきたい

Advertisements


随心学


事物   じぶつ      事物

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。