热搜资源: 听力真题标准日本语考研日语日语口语


高手救命


総体的には、仕上がり状態は良いが電極切断部分において外観及び特性に影響があるのではないかと心配な面がある。最終の評価試験の結果をみることで判断することになるが改善が必要である。

請教各位高手,這句話該怎麼翻譯比較好呀???
総体的には、仕上がり状態は良いが電極切断部分において外観及び特性に影響があるのではないかと心配な面がある。最終の評価試験の結果をみることで判断することになるが改善が必要である。

总体来说,加工后状态不错,但还是担心在电极切断部分,是否对外观及特性方面会存在一定的影响。根据最终的评价试验结果虽然能作出判断,但仍需改善。

PS:以后注意在标题中标明关键词啦
谢谢配合
高手救命

前一篇:第三方软件后一篇:再麻烦大家一下谢谢了`~~

Advertisements


随心学


山積   さんせき   名,サ変   堆积如山

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。