热搜资源: 听力真题e标准日本语


求助翻译一段话


公寓的合同将于下月到期,按照合同约定,要提前一个月与房东联络续签与否。
房东方面同意续签,希望和上次一样,一次签两年。这个时间可以吗?

マンションの賃貸契約は、来月まで締め切りになります。契約より、一ヶ月早めに、大家様と
契約継続するかどうかについて相談する必要があります。大家様から契約継続することに関して、了解を取れまして、希望は前の契約と同じく、2年連続契約してほしいのですが、この契約期間はよろしいですか。

前一篇:「今日頼んで、今日届けさせるのは不可能というものです。」这句话怎么翻译好?后一篇:这一句应该怎么翻译

Advertisements


随心学


 ワークシェアリングというのは、「仕事の分かち合い」という意味で、労働者一人当たりの労働時間を短くして雇用機会を増やそうという考え方である。日本では企業が必要とする仕事量は、一人当たり労働時間と労働者数の積として得られる。そこで労働時間を短くすれば、比例して賃金の引き下げを伴うが、必要な労働者数を増やすことができることになる。ヨーロッパでは雇用政策としてすでに実施されている国も多く、特に政労資合意でワークシェアリングを導入したオランダの成功例は有名である。もともとワークシェアリングは、労働組合側が雇用保障