热搜资源: 听力真题e标准日本语


として


本帖最后由 yagami2010 于 2012-8-24 14:20 编辑

1.激しい戦闘が続くシリアを訪れた国連の人道問題担当のエイモス事務次長は、「現地では250万人が人道支援を必要としており、とりわけ食料と医薬品が不足している」として、各国に支援を呼びかけました

“认为”的意思,明白了,大家不用回了~
“认为”放在这里显然是不通的,不知大家对“として”有无其他解释?

附:相关中文报道

据英国路透社8月16日消息,联合国负责人道主义事务的副秘书长兼紧急救援协调员阿莫斯16日表示,在叙利亚,有多达250万人需要救援。

“3月份,我们估计100万人需要援助。而现在,有250万人需要援助,我们正在更新我们的计划以及资金需求。”阿莫斯在同叙利亚官员会谈后说。

据报道,阿莫斯14日开始访问叙利亚,亲自了解该国暴力冲突所带来的影响,探讨增加人道主义援助的方式,并呼吁叙利亚各方遵守国际人道主义法。
另外,新闻稿中,谁谁谁“表示”什么什么,这个表示都用“として”吗?

前一篇:这几个人名怎么读??后一篇:請問這是筆記錯還是我理解錯呢?

Advertisements


随心学


 多国籍企業は、一方では、各国経済の相互依存関係を進め、技術移転を進める役割も果たすが、他方では税率や環境基準の低い第三国に子会社を設立したり、利潤を海外に移転して脱税をはかったり、為替レートの変動を利用した投機など、国家利益と企業活動が矛盾する局面もしばしば出てくる。例えば、1997年のタイ?バーツの暴落に始まるアジア通貨危機隣は、途上国経済が多国籍資本などの投機のターゲットとされ、翻弄された代表例である。