热搜资源: 听力真题e标准日本语


問題:「物件」翻译成中文是?可以说成房产吗?


本帖最后由 猪小樽 于 2009-5-8 14:13 编辑

「物件」,我用google直接翻译过来变成“财产”一词,但是在日文辞典里搜寻了一下,指的是「売買される建物など」,请问路过的各位,怎样翻译为好呢?
呃,谢谢版主。可是我不知该用哪个中文词汇来表达才是适当的...
前後文によって判断します。
房产,商品房等也可以
啊!!应该就是6楼kaixincmさん说的那种对外出租的房子。

谢谢楼上的各位帮我解释的朋友!帮了大忙了,不然我的文章整个翻译方向都错了。心よりありがとうございます!

前一篇:请教翻译谢谢后一篇:求各位大虾一句话的准确翻译

Advertisements


随心学


 多国籍企業は、一方では、各国経済の相互依存関係を進め、技術移転を進める役割も果たすが、他方では税率や環境基準の低い第三国に子会社を設立したり、利潤を海外に移転して脱税をはかったり、為替レートの変動を利用した投機など、国家利益と企業活動が矛盾する局面もしばしば出てくる。例えば、1997年のタイ?バーツの暴落に始まるアジア通貨危機隣は、途上国経済が多国籍資本などの投機のターゲットとされ、翻弄された代表例である。