热搜资源: 听力真题e标准日本语


为什么请求别人帮助时,用「~てくれませんか」比「~てくれますか」更加礼貌,客气


在标准日本语第28课
语法解释4中这样写到请求别人帮助时,用「~てくれませんか」比「~てくれますか」更加礼貌,客气.
森君、この手紙をコピーしてくれませんか。森,能帮我把这封信复印一下吗? 我搞不明白为什么否定形式就比较礼貌那?这有什么讲究吗?
还有个问题
林さん、もう少し待ってもらいたいのですか。中【もらいたいのですか】是怎么从【もらいます】变化来的。
先谢谢大家了。
当然有礼貌了,「てくれませんか」给对方留有选择的余地,「てくれますか」却要差一些。

もらう+たい→ ...


先谢谢soukan88,我是不是可以这样理解,这个就想汉语中“你可不可以怎么样”比“你怎么样”多一个商量的口气一样。日语中就用否定来表示类似的意思?

对,多一个商量的口气,给对方余地

前一篇:求这里面で的用法后一篇:代表委員的意思

Advertisements


随心学


 多国籍企業は、一方では、各国経済の相互依存関係を進め、技術移転を進める役割も果たすが、他方では税率や環境基準の低い第三国に子会社を設立したり、利潤を海外に移転して脱税をはかったり、為替レートの変動を利用した投機など、国家利益と企業活動が矛盾する局面もしばしば出てくる。例えば、1997年のタイ?バーツの暴落に始まるアジア通貨危機隣は、途上国経済が多国籍資本などの投機のターゲットとされ、翻弄された代表例である。