热搜资源: 听力真题e标准日本语


请教各位大虾,以下如何翻译?


我们从技术,品质,价格,服务,文化五个方面全力打造。

努力创造世界人士认同并竖起大拇指的优秀产品。

--------------------------------------------------------------------------
请问,如何能够翻译得声色俱全。
我々は技術、品質、価額、アフタサービス、文化の五つの面で全力で取り組み
世界一の優れた製品を作り出す為、努力を積んで行きたい。

まぁ、てきとうに~
世間が親指を立てるような優れた製品を作り出す???

ヤヤコシイ。。。
5# kaixincm


ちょっと苛立ってきたでしょう?まぁ~それくらいの文句なら言わせといてくれたまへ。
请教各位大虾,以下如何翻译?

前一篇:请帮忙翻译一篇自我介绍,谢谢!后一篇:“其中,67%归甲方所得”怎么翻译成日语?请大家指教!

Advertisements


随心学


 原子力もそういった意味では、化石燃料に代わりうるエネルギーであるが、放射能漏れや放射性廃棄物の処理に問題があり、核による環境破壊の恐れもあるため、地球に優しいエネルギーには入っていない。また99年9月30日に茨城県東海村のウラン加工施設で発生した臨界事故は、日本の原子力事業史上最悪の事故となったが、原発に向ける国民の目はより厳しいものとなっている。