热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


表示本应该做却没有做,该怎么说

发表于 昨天 20:23

表示本应该做却没有做,该怎么说

比如这句该怎么翻译
我应该更早通知你,不过,通知晚了,实在抱歉。

发表于 昨天 20:34


用べき!

发表于 昨天 21:29


回复 东瀛游子 的帖子

もっと早く伝えればべきで、遅くなってしまった

我这样试着翻译了一下

发表于 昨天 21:51


爱啦啦 发表于 2011-8-31 22:29 static/image/common/back.gif
回复 东瀛游子 的帖子

もっと早く伝えればべきで、遅くなってしまった


もっと早く伝えるべきですが、遅くなって、ごめんね!

发表于 昨天 21:54


回复 东瀛游子 的帖子

啊~不胜感激!

发表于 昨天 22:05


也可以用「つもり」

发表于 8 小时前


jinzhouhe 发表于 2011-8-31 23:05 static/image/common/back.gif
也可以用「つもり」

用「つもり」的话,含义变成了打算告诉,但是忘记了。用べき的话,可能本来就不打算告诉!

发表于 2 小时前


我觉得用“~のに”比较好!

表示本应该做却没有做,该怎么说