热搜资源: 听力真题e标准日本语


学び、感動して成長する環境づくり


学び、感動して成長する環境づくり
营造在学习和“??”中成长的环境,

学校的宣传词,请问“感動”一词如何理解?
我被日语中的“感動”搞怕了,
不过这里还是决定直接用“感动”两字,感谢楼上。
笃思是指认真思考的意思。这和日语中的「感動」似乎有一定距离。
直接译为“感动”就好。
学び、感動して成長する環境づくり

この文は、「学びの環境、感動して成長する環境」を作るのではなく、
モノを学んで、その学んだモノに感動して成長する環境を作ると言うのが本来の意味ではないでしょうか。
本帖最后由 nomimi 于 2011-10-10 11:34 编辑

一对一还要优美文雅,可真难啊!   4# 的不错啊!   

「笃思共鸣」作感动之解释可否啊!

再想想,何必想这么多,这么麻烦哩!干脆直接用顿号把它成立好了。

打造勤学、感动、成长的环境。

前一篇:花粉症后一篇:请问飞机有头等舱,公务舱,经济舱都怎么说阿

Advertisements


随心学


 多国籍企業は、一方では、各国経済の相互依存関係を進め、技術移転を進める役割も果たすが、他方では税率や環境基準の低い第三国に子会社を設立したり、利潤を海外に移転して脱税をはかったり、為替レートの変動を利用した投機など、国家利益と企業活動が矛盾する局面もしばしば出てくる。例えば、1997年のタイ?バーツの暴落に始まるアジア通貨危機隣は、途上国経済が多国籍資本などの投機のターゲットとされ、翻弄された代表例である。