热搜资源: 听力真题e标准日本语


間違えてはいけない


以下兩個句子哪一個說法是正確的呢?

中文 : 為避免錯誤再次確認。

間違えてはいけないので再確認です

間違えるといけないので再確認です。


感謝前輩們指導
いけない
一般是命令语气,不允许,不可以,禁止。
但是楼主想说的是避免错误,显然不能用いけない。

下面是我的答案。
ミス防止の為、再確認する。
間違えないように再確認する。
本帖最后由 Gavin1705 于 2010-7-22 21:49 编辑

这种情况,我不会想到用上面的句型呢,呵呵。
给一下我的翻译

             間違いがないように二度と ...
monono 发表于 2010-7-20 18:09 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif

二楼的翻译更符合原文一些。

翻译
間違いがないように再確認します。
間違いのないよう、再確認させて頂きます。
・・・

楼主的翻译
間違えてはいけないので再確認です
間違えるといけないので再確認です。

都没有问题,只是显得更口语化而已。如果是商业文书的话2楼的说法比较简洁明了
間違いがないように二度と確認する。错误
再度確認する。再確認する。二度確認する。
fucunfang 发表于 2010-7-23 09:48 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif


    多谢纠错。
間違えてはいけない

前一篇:タンブラー乾燥ってどういう意味でしょうか后一篇:未达到预期效果 的日语怎么说

Advertisements


随心学


 20世紀に入ると、周期的に繰り返す恐慌と倒産?失業といった事態、つまり資本主義経済が自律的な均衡の回復機能を喪失したため、金本位制の限界が現れ始めた。特に1929年の大恐慌と30年代の金融恐慌を契機に、国家の経済への大規模な介入が開始されるが、その主要な手段となったのが管理通貨制度である。それは、銀行券の兌換を停止し、不換紙幣化することを前提に、国内通貨量の裁量的な操作を通じて景気変動に対処し、資本主義体制の安定と経済成長の促進を図ろうとする通貨制度であった。この理通貨制度の採用を主張した代表的論者がケ