请问这句话该如何讲“从外表上看40多岁”


RT。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
見たところは40歳だ。
40歳に見える。
。。。。。。。。。。。。
40多岁 日语叫40代
soukan88版主様
楼主问的是40多岁,くらい是前后
“40代”的说法古板吗?还是我古板了。
sakula888 是个马甲》????????????????????
君は確かに君だ
よく分かっているよ
40歳以上に見えている。
soukan88版主様
楼主问的是40多岁,くらい是前后
“40代”的说法古板吗?还是我古板了。
eagle119 发表于 2010-7-7 22:09 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif


    「40歳代」指40-49岁的年龄段,也就是40多岁
「40歳ぐらい」指35-45岁的年龄段,也就是40岁左右
单纯看汉语意思的话,「40歳代」符合。

但是「~歳代」一般经常出现在电视新闻,报纸等正规场合。
普通口语对话用这个词的人不是很多,这一点希望你能理解。

翻译不一定非得要原汁原味
请问这句话该如何讲“从外表上看40多岁”

前一篇:一个单词的中文意思..在线等解后一篇:【这个国家的人说俄语】 用日语怎么讲

Advertisements


随心学


付近   ふきん      附近

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。