热搜资源: 听力真题e标准日本语


这句话中的ても和だけ如何翻译?真难理解?


伝統的な習慣がなくなっても,言葉だけは残る。这句话我翻译不出来,感觉ても和だけ有矛盾,还有は我理解的是代替了を,因为残る是个他动词,不知道理解的对否? 整句话我理解的是 虽然传统的习惯消失了,没有了,但还只有语音留下。
我感觉自己翻译的好像不通顺。请教大家帮忙把句子捋顺一下,翻译一下,准确的翻译出ても和だけ意思,谢谢!
是的,自动词,我记错了,那就是代替了が。
那整个句子我上面翻译的对吗?
即使传统习惯消失了,至少还要语言保留了下来
ご参考まで
这句话中的ても和だけ如何翻译?真难理解?

前一篇:太陽電池配線装置 翻译成中文哪个准确后一篇:请各位日语高手帮忙翻译一段话!

Advertisements


随心学


 このように、内閣が国会の信任によって成立し、国会に対して連帯責任を負う制度を議院内閣制という。内閣総理大臣?国務大臣の文民既定は、戦前のように軍部が政治に介入することを防ぐための規定である。現在では自衛官でない者を指すが、自衛隊幕僚が退官して議員に立候補する例が見られる。