热搜资源: 听力真题e标准日本语


这个句子怎么翻译?


地震の影響が心配されたが、被害は思ったほどではなかった。

怎么翻译好,主要是后半句看不大懂,什么 ほどではなかった ?


虽然受地震的影响而担心着:中文看着不太通顺
被害:不宜直接使用原文的汉字

我改:
地震的影响一度令人担忧,但好在受灾程度小于预期。

ほどではなかった ?
意思是:没有到什么程度的意思!
受灾的程度没有想象那样重的意思!

前一篇:求翻译后一篇:文化底蕴 应该如何翻译

Advertisements


随心学


 先進工業国の公害企業は、国内において環境基準が厳しくなり工場立地が困難になると、海外に工場立地を進めた。その結果、海外においても公害を発生させている。これを公害輸出と呼んでいるが、日本企業を例に取ると、旭硝子はタイのチャオプラヤー川に水銀をタレ流したし、鉱山会社は、北米、アフリカ等に進出して公害をだしている。三菱化成が出資しているマレーシアの鉱石精錬会社のエーシアン?レア?アース(ARE)は放射能を含む廃棄物の杜撰な投棄で、周辺住民に健康被害を出した。