热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


这个句子怎么翻译?


地震の影響が心配されたが、被害は思ったほどではなかった。

怎么翻译好,主要是后半句看不大懂,什么 ほどではなかった ?


虽然受地震的影响而担心着:中文看着不太通顺
被害:不宜直接使用原文的汉字

我改:
地震的影响一度令人担忧,但好在受灾程度小于预期。

ほどではなかった ?
意思是:没有到什么程度的意思!
受灾的程度没有想象那样重的意思!
这个句子怎么翻译?

前一篇:求翻译后一篇:文化底蕴 应该如何翻译

Advertisements


随心学


 出生率の低下により子どもの数が少なくなる少子化現象は先進国で顕著である。原因としてはライフスタイル的要因として、女性の高学歴化や職場進出,未婚率の上昇,結婚年齢=出産年齢の上昇があり、社会的要因としては育児費用や養育費用が高い、仕事と子育ての両立が難しいことなどが挙げられる。