热搜资源: 听力真题e标准日本语


"笑いや洒落"怎么翻?


原句是:
江戸時代の大衆はあまり豊かな生活を送っていなかったが、結構、笑いや洒落を楽しむゆとりを持っていた。

译文是:
江户时代的人民虽然不是过得很丰裕,但仍给我们留下了许多笑话和俏皮话。

有两个问题:
1、"結構、笑いや洒落” 是不是应该是"結構、笑いな洒落"    "や"在这是什么意思?
2、楽しむゆとり是什么意思?是不是一个固定用法?

ゆとり
余裕のあること。窮屈でないこと。「―のある教育」「経済的な―」

や表示列举,和と相比通常含有暗示还有其他没列举出来的意思。这里是列举笑い和洒落,暗示还有其他没有列举出来的。

译文:江户时代的人们生活虽然不算富裕,可每天过的开开心心,时不时还开个玩笑。
不太会表达,大概就是这个意思了。
"笑いや洒落"怎么翻?

前一篇:读NHK新闻遇到的问题,请问文中的グラっときて是什么意思?后一篇:看一篇小短文遇到的问题

Advertisements


随心学


 1979年、日本は「外国人の品位を傷つける取扱い」の禁止や「内外人平等原則」を定める国際人権規約の当事国になったが、その翌年ごろから押捺拒否事件が発生した。それまでも刑事裁判で有罪判決が続いてきたが、第二次世界大戦前から日本に住み、租税を負担している韓国?朝鮮人とその子孫など、定住外国人の人権保障について、国会は立法のうえで特別に配慮することを示唆した判決も出た。そして、1990年、大韓民国(韓国)側が指紋押捺の全面廃止を強く求めたことから、日本政府は1991年1月の日韓首脳会談で、「指紋押捺制度」廃止