热搜资源: 听力真题e标准日本语


无法被 怎么翻译?


这是一道无法被攻克的技术壁垒


これこそ、一つの____技術障壁である。


① 突破されられない 

② 突破できられない

③ 突破されない

④ 突破できない

⑤ 突破されることができない

⑥ 突破することができない


选哪个,或者哪些?

我想问的是,日语里面可否把动词的被动态和可能态弄在一起。


个人认为4
突破しようがない
貌似 4和5 都可以请教楼主正解

本帖最后由 あばよ 于 2011-7-5 15:05 编辑

选 4, 6 (但关西人恐怕也会选3)

难道LZ没发现,一段动词被动形和可能形都是られる,以及,可能句里宾语可以用が?
(关西方言连 五段、サ変 的可能都和被动一样,他们甚至分不清可能和被动orz)
另外,非意志自动词的可能形是它本身。

被动的可能就是 可能形 本身
(因为可能句里宾语可以用が,而且可能形来自被动形)。

此外,还有这样的文言式语法可以明确表示“被动+可能”:
られうる 例 突破されうる・突破されえない。
无法被 怎么翻译?

前一篇:关于什么什么“库”怎么翻译呀?后一篇:付款翻译,全文翻译了,有错请高手修改

Advertisements


随心学


 かつての人類は一つの地域の環境が破壊され住めなくなれば、別な地域に移動することができたが、今や地球上にそのような余地はない。二酸化炭素をはじめとする温室効果ガスによって地球の温暖化が進み、森林の消失は環境バランスを狂わせ、二酸化炭素の増加に拍車をかけるという悪循環に陥っている。このまま人口増加が続けば耕地も不足し地球規模の食糧難に襲われる可能性がある。現代文明を支えた石油や鉱物資源も後100年もすれば使い尽くさんばかりの勢いである。