热搜资源: 听力真题e标准日本语


友誼の輪を広げたいと思います。中文如何翻译较好?


友誼の輪を広げたいと思います。

中文如何翻译较好?

特别是”輪“ 这个词。
暄暄 发表于 2014-11-18 16:35
让友谊之花遍地开花??


友谊之花

恩,谢谢,不错的想法。

友谊的种子、友谊的纽带。不知道还有什么更好的没有。
加深友谊,扩大交往。。。。
“輪” 可翻 “范围”, 友宜就友宜喽~

非要那么官方的话,通常就是“扩大友好关系”

又何需吊死在字面呢!

nomimi 发表于 2014-11-19 11:34
“輪” 可翻 “范围”, 友宜就友宜喽~

非要那么官方的话,通常就是“扩大友好关系”


当初“Coca-Cola”第一次进入中国时,并非被翻译成“可口可乐”,当时是惨败。

后来,第二次进入中国时,Coca-Cola公司又请了另一名翻译,当时的翻译在经过反复推敲之后,将它的名字翻译成 “可口可乐”,之后“可口可乐”盛行,甚至其他品牌的碳酸饮料也不得不加上“可乐”二字。


友誼の輪を広げたいと思います。中文如何翻译较好?

前一篇:《国内主机生产企业系统配套》怎么翻译?后一篇:请翻译一下

Advertisements


随心学


 かつての人類は一つの地域の環境が破壊され住めなくなれば、別な地域に移動することができたが、今や地球上にそのような余地はない。二酸化炭素をはじめとする温室効果ガスによって地球の温暖化が進み、森林の消失は環境バランスを狂わせ、二酸化炭素の増加に拍車をかけるという悪循環に陥っている。このまま人口増加が続けば耕地も不足し地球規模の食糧難に襲われる可能性がある。現代文明を支えた石油や鉱物資源も後100年もすれば使い尽くさんばかりの勢いである。