本日ここに〇〇代表団をお迎えするにあたり、私は〇〇を代表し、皆様方に心から歓迎のご挨拶を申し述べる次第であります。
请问这里的にあたり是什么意思啊?这是什么用法?
にあたり
当,,,的时候 在,,,的时候
アパートに入居するに当たり、隣近所に挨拶回りをするのは日本の習慣です。
按情况而论
没确切的,再说中国的客套话,谚语,成语,冷笑话
翻译起来相当难
開会に当たり、一言ご挨拶を述べさせていただきます。 开会之前,请允许我讲几句
競技大会開催に当たっての注意をしたいと思う。
我想提出几点关于举办竞技比赛的注意事项
卒業に当たって、みんなで記念文集でも作りませんか 正值毕业之际,大家,,,,
翻译别太死板阿
大家说的意思我都明白了。
原本我想看看中文里面有没有完全对应的词。
看来,并没有绝对。只能在理解全文的基础上来
翻译。